Most of the people have the confusion when they heard the terms Interpreter and translators. On the basic level it would appear that there is a small difference between both. I got the information on the differences between interpretation and translation when I was surfing. A translator must be able to write well and be able to express words, phrases, suggestions and other linguistic shade between languages on paper. I have read that most of the translators of doing different translations like Chinese translation, Japanese translation, German Translation or Norwegian translation have the luxury of time, resources, reference material and the freedom to take a break when needed. Their pressures are relatively limited. Here is some information get to know what an interpreter does……..
An interpreter has to be able to translate spoken words in two directions. They do this using no resources or reference material bar their knowledge and expertise. An interpreter is required to find linguistic solutions to problems on the spot. Therefore the pressure can be quite strong. As interpreting involves in real time work done. Many would have seen an interpreter sitting in a booth wearing a pair of headphones and speaking into a microphone at a conference or large diplomatic meeting such as the EU or UN. An interpreter has the unenviable task of quickly digesting what one person is saying before immediately translating it to others. One of the key skills simultaneous interpreters must demonstrate is decisiveness. They must think quickly and on their feet.
A Norwegian translator in his perception said that….
“If you need someone to translate something that is written you need the services of a translator. If you need someone to translate the spoken word, you need an interpreter.”
An interpreter has to be able to translate spoken words in two directions. They do this using no resources or reference material bar their knowledge and expertise. An interpreter is required to find linguistic solutions to problems on the spot. Therefore the pressure can be quite strong. As interpreting involves in real time work done. Many would have seen an interpreter sitting in a booth wearing a pair of headphones and speaking into a microphone at a conference or large diplomatic meeting such as the EU or UN. An interpreter has the unenviable task of quickly digesting what one person is saying before immediately translating it to others. One of the key skills simultaneous interpreters must demonstrate is decisiveness. They must think quickly and on their feet.
A Norwegian translator in his perception said that….
“If you need someone to translate something that is written you need the services of a translator. If you need someone to translate the spoken word, you need an interpreter.”
No comments:
Post a Comment